近日,#霸王茶姬 外網(wǎng)#登上熱搜,網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)霸王茶姬在境外社交平臺上發(fā)布的文案使用了Lunar New Year來指代春節(jié),而不是Chinese New Year或Spring Festival。
1月24日晚,霸王茶姬在微信公眾號和微博評論區(qū)就“春節(jié)”一詞翻譯不當致歉。其表示:“很抱歉我們沒有拉齊海外在地團隊對‘春節(jié)’的翻譯使用更一致的說法,我們后續(xù)會加強對海外賬戶的管理和溝通,確保表達內(nèi)容的準確性?!?
對此,網(wǎng)友評論:“以后不喝了”“好好道歉”······
近期曾陷入原料爭議今年1月初,霸王茶姬曾因原材料引發(fā)爭議。有網(wǎng)友稱霸王茶姬鮮奶茶中添加一款“冰勃朗非氫化基底乳”,成分與植脂末相似。1月3日,霸王茶姬原材料供應商圣嗎哪乳業(yè)回應稱,冰勃朗作為奶茶輔料,最大的作用是調(diào)和口感,而非替代牛乳節(jié)約成本。
“冰勃朗”事件愈演愈烈,1月5日晚間,受到此次事件波及的品牌之一——霸王茶姬在官方賬號回應:冰勃朗是一種“含乳飲料”,執(zhí)行國家標準,并非植脂末。霸王茶姬產(chǎn)品安全透明,請消費者放心喝!
(來源:中國新聞網(wǎng)、九派新聞、廣州日報、上觀新聞、網(wǎng)友評論)
編輯:吳晨
責編:鐘千惠
審核:朱靜