總有一座橋,能夠超越種族、國(guó)別、政治理念和文化背景,用共同的審美與情感,把遠(yuǎn)在天邊的人們聯(lián)系在一起?!稄]山組曲》就是這樣一座跨越了半個(gè)世紀(jì)的橋梁。
作者 |?王驚雄 李寶華
題圖 |?《廬山組曲》北京首演專(zhuān)輯
不久前,南昌交響樂(lè)團(tuán)與來(lái)訪的美國(guó)費(fèi)城交響樂(lè)團(tuán)在南昌保利大劇院聯(lián)合舉辦音樂(lè)會(huì),深情演奏《廬山組曲》。優(yōu)美鏗鏘的旋律飄蕩在大劇院內(nèi),讓聽(tīng)眾在跳動(dòng)的音符間,遇見(jiàn)音樂(lè)世界里的最美匡廬。
其實(shí),這場(chǎng)音樂(lè)會(huì)不僅僅是一次音樂(lè)的盛宴,更是一次不同文化之間的對(duì)話(huà),它向人們講述了一段異國(guó)廬山情緣,讓人們得以重溫那段跨越時(shí)空的中美文化交流佳話(huà)。
《廬山組曲》背后有著怎樣的故事?它在中美文化交流中,曾經(jīng)扮演了何種特殊的角色?
1972年10月,弗蘭西絲和其丈夫在中國(guó)演奏《廬山組曲》。
《廬山組曲》的誕生
《廬山組曲》創(chuàng)作于中美關(guān)系“破冰”的1972年,由美國(guó)知名女鋼琴家弗蘭西絲·魯茨·哈登為紀(jì)念廬山而創(chuàng)作。
弗蘭西絲和她的家族與中國(guó)有很深的淵源。她的父母于19世紀(jì)末先后來(lái)到中國(guó),并長(zhǎng)期在中國(guó)生活,是中國(guó)近代史的親歷者。她的父親曾在教會(huì)英文雜志上為中國(guó)辯護(hù),認(rèn)為中華民族不亞于其他優(yōu)秀民族,她的家族曾以行醫(yī)、募捐、辦學(xué)等方式支持中國(guó)的抗戰(zhàn)事業(yè)。
因醉心于廬山的風(fēng)景人文,弗蘭西絲的父母婚后在廬山置地建房,并在中國(guó)生育了五個(gè)孩子,其中三個(gè)都出生在廬山,弗蘭西絲就是其中之一。
弗蘭西絲的童年和少年時(shí)代幾乎都是在廬山度過(guò)的,那里是她名副其實(shí)的故鄉(xiāng)。她在廬山讀書(shū)、玩耍、成長(zhǎng),廬山的溪流、山谷、樹(shù)木、云霧,都是她記憶中抹不去的印記。
那時(shí),年幼的弗蘭西絲經(jīng)常聽(tīng)修建廬山石階的石工吟唱?jiǎng)趧?dòng)號(hào)子,這種鏗鏘而又明快的旋律深深刻在了她的腦海里,成為她生命中的音符?!稄]山組曲》第一樂(lè)章的主旋律,就是在勞動(dòng)號(hào)子的基礎(chǔ)上改編而來(lái)的。
后來(lái),弗蘭西絲回到了美國(guó),但是她始終關(guān)注著中國(guó)的發(fā)展,始終忘不了在中國(guó)的歲月。
1971年,她的哥哥約翰從中國(guó)返回美國(guó)時(shí),帶來(lái)了一封周恩來(lái)總理邀請(qǐng)弗蘭西絲和她丈夫來(lái)中國(guó)舉辦音樂(lè)會(huì)的邀請(qǐng)函。收到邀請(qǐng)函后,弗蘭西絲激動(dòng)不已,仿佛收到了來(lái)自故鄉(xiāng)的家書(shū)。從那時(shí)起,她便開(kāi)始潛心創(chuàng)作《廬山組曲》。
次年,弗蘭西絲夫婦正式受邀訪問(wèn)我國(guó)。在那個(gè)特殊的年代,美國(guó)人士來(lái)華訪問(wèn)是不多見(jiàn)的,更令人驚訝的是,周恩來(lái)總理還親自接見(jiàn)了他們。
就在那次訪華期間,弗蘭西絲回到了廬山,開(kāi)啟了她久違的朝圣之旅。重回故地,弗蘭西絲感慨萬(wàn)千,靈感萌動(dòng),她把對(duì)廬山的留戀、對(duì)中國(guó)的熱愛(ài)寫(xiě)進(jìn)了樂(lè)章里,并在這里最終完成了《廬山組曲》的譜寫(xiě)、定稿工作。
就在那年10月,弗蘭西絲和她丈夫在北京人民大會(huì)堂舉辦了鋼琴演奏會(huì),這是《廬山組曲》的全球首演,許多美國(guó)媒體報(bào)道了這一盛事。音樂(lè)會(huì)上,弗蘭西絲用中文向觀眾致辭,并稱(chēng)將《廬山組曲》獻(xiàn)給“全世界的中國(guó)人民”。
返回美國(guó)后,夫婦二人在白宮還得到了時(shí)任總統(tǒng)尼克松的會(huì)見(jiàn)。當(dāng)時(shí),很多美國(guó)媒體評(píng)價(jià),弗蘭西絲的這次演出是尼克松政府努力與中國(guó)建立文化關(guān)系的一部分。
1972年10月,周恩來(lái)總理接見(jiàn)弗蘭西絲。
跨越半個(gè)世紀(jì)的中國(guó)情誼
《廬山組曲》面世后,這組樂(lè)章便成了弗蘭西絲牽掛中國(guó)的情感寄托。在她此后所有的音樂(lè)會(huì)上,《廬山組曲》成了必演曲目。
后來(lái),弗蘭西絲將《廬山組曲》連同北京音樂(lè)會(huì)的其他曲目一起制作成唱片,公開(kāi)發(fā)行。此后數(shù)十年,無(wú)論是在美國(guó)、在日本,還是在歐洲,她一直以音樂(lè)的方式,向世界訴說(shuō)廬山情緣,講述中國(guó)故事。
弗蘭西絲的不少家族成員長(zhǎng)期在中國(guó)生活,很多人都會(huì)說(shuō)中文,都有中文名字。盡管后來(lái)都陸續(xù)回到美國(guó),但他們與中國(guó)的聯(lián)系始終以其他方式在延續(xù)。
據(jù)弗蘭西絲的侄孫女艾倫·魯茨回憶,在家族聚會(huì)上,大家總是談起在中國(guó)的經(jīng)歷,老人們會(huì)講在中國(guó)的趣事,回憶他們?nèi)绾勿B(yǎng)蠶繅絲,如何學(xué)習(xí)中國(guó)文化。
在艾倫·魯茨的印象里,中國(guó)往事是伴隨著她成長(zhǎng)的故事集,堂祖母弗蘭西絲總是跟她描述廬山的景色,講述中國(guó)的文化,這令她很癡迷。后來(lái),艾倫·魯茨將家族成員在中國(guó)生活的所有信件、日記整理出來(lái),出版了一本著作《廬山組曲:一首從西方到東方的情歌》。
作為家族的后人,艾倫·魯茨在書(shū)中深情回憶起弗蘭西絲與中國(guó)的淵源,訴說(shuō)著祖輩在中國(guó)的足跡以及與廬山的不解情緣,字里行間充滿(mǎn)了一個(gè)美國(guó)家族對(duì)大洋彼岸的中國(guó)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的牽掛。
在這樣的歷史背景下,這次南昌音樂(lè)會(huì)的雙方合奏,有一種久別重逢、薪火傳承的特殊意義,似乎傳達(dá)了一種跨越時(shí)空的情感共鳴。這個(gè)家族與這組樂(lè)曲一樣,在電光石火的交響中,展現(xiàn)了中美兩國(guó)在人文交往上的傳統(tǒng)友誼。
直到今天,這組源自對(duì)廬山懷念、對(duì)中國(guó)牽掛的樂(lè)章,跨越國(guó)界,依舊常常在世界各地響起,向人們深情地訴說(shuō)著一個(gè)美麗的東方故事。
廬山牯嶺美國(guó)學(xué)校。
架起中美文化交流的橋梁
文化因交流互鑒而精彩。就像弗蘭西絲在兩國(guó)文化之間穿梭的故事一樣,這首組曲在誕生之初,就帶著文化交流的特殊使命。
藝術(shù)往往在民間交流中展現(xiàn)出獨(dú)特的作用。我們常常因一首歌曲而怦然心動(dòng),也常常因一場(chǎng)電影而拍手稱(chēng)贊。人們因喜愛(ài)《廬山組曲》開(kāi)始關(guān)注它背后的故事,這就促使更多人對(duì)不同國(guó)家的歷史文化萌生興趣,從而加深彼此的了解。
很多時(shí)候,民間交流是打開(kāi)國(guó)家關(guān)系的一把“鑰匙”。如同50多年前那場(chǎng)令人稱(chēng)道的“乒乓外交”一樣,這次南昌與費(fèi)城兩支交響樂(lè)團(tuán)的聯(lián)合演出,就像是在民間交流的湖面上投下一顆石子,漣漪層層擴(kuò)散,拓寬著中美兩國(guó)民間交流的領(lǐng)域,為兩國(guó)關(guān)系增添了積極因素。
在跌宕變化的中美關(guān)系面前,《廬山組曲》仿佛成了跨越國(guó)界的象征,附載著人們對(duì)彼此文化的尊重與包容。可以說(shuō),這次南昌音樂(lè)會(huì)的奏響,不僅是給對(duì)華友好人士的一次禮贊,更是對(duì)兩國(guó)民間交往和國(guó)家關(guān)系穩(wěn)定向前的美好祝愿。
正如中美民間外交協(xié)會(huì)副主席艾倫·魯茨所說(shuō):“不論政治理念或是國(guó)別,我們歸根結(jié)底都是人類(lèi),有著同樣的追求,都向往健康、成功、幸福。我們應(yīng)該意識(shí)到,不論美國(guó)人還是中國(guó)人,都是有共性的,并不是截然不同的。”
總有一座橋,能夠超越種族、國(guó)別、政治理念和文化背景,用共同的審美與情感,把遠(yuǎn)在天邊的人們聯(lián)系在一起。
《廬山組曲》就是這樣一座跨越了半個(gè)世紀(jì)、連接不同文化和歷史的橋梁。它飽含彼此理解與尊重的倡議,飽含對(duì)人類(lèi)命運(yùn)共同體的美好愿景,值得一直傳承、反復(fù)聆聽(tīng)。
(來(lái)源:當(dāng)代江西)
編輯:王嘉琪
責(zé)編:鐘千惠
審核:朱靜